Transliteration Scheme

rAma rAma rAma sItA - rAga husEni

Tamil Version
Language Version

pallavi
rAma rAma rAma sItA rAmaNa pApa haraNa

caraNam
caraNam 1
centa rAka(y)uNDuT(e)vari 1celimO niNDu kalimO (rAma)


caraNam 2
manam(E)cEam(a)nucu inta madamA kAma damA (rAma)
caraNam 3
nanu vinA gati evvar(a)nucu nagavO lEka biguvO (rAma)
caraNam 4
karuNa jUtun(a)nucu paluku karuvA brOva baruvA (rAma)
caraNam 5
ila rakshaNa sEya lEni kulamA vyAkulamA (rAma)
caraNam 6
rAmA(y)ani moral(i)Da madi rAyA dEva rAyA (rAma)
caraNam 7
inni vinnapamulaku madi inuma mATa vinumA (rAma)
caraNam 8
SaSi mukha nann(E)cEdi yaSamA nAdu vaSamA (rAma)
caraNam 9
bhaLi bhaLi tana karmam(e)nta balamO lEka calamO (rAma)
caraNam 10
valaci pADi inta palka valenA tALa galanA (rAma)
caraNam 11
lEmi telpa peddal(e)varu lErO nIdu pOrO (rAma)
caraNam 12
uNDinanu ninnu pOli(y)undurE ADukondurE (rAma)
caraNam 13
vaSamu kAdu tyAgarAja varada kunda su-rada (rAma)


Meaning - Gist
O Lord rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins! O Vanquisher of desires! O Lord of celestials! O Moon Faced! O Bestower of Boons to this tyAgarAja! O Lord with very beautiful teeth like jasmine flowers!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
rAma rAma rAma sItA rAmaNa pApa haraNa

O Lord rAma rAma rAma! O Consort (ramaNa) of sItA! O Destroyer (haraNa) of sins (pApa)!


caraNam
caraNam 1
centa rAka-uNDuTa-evari celimO niNDu kalimO (rAma)

Is Your being (uNDuTa) without coming (rAka) near (centa) me because of whose (evari) (rAkayuNDuTevari) friendship (celimO) or great (niNDu) wealth (kalimO)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!


caraNam 2
manamu-EcEamu-anucu inta madamA kAma damA (rAma)

O Vanquisher (damA) of desires (kAma)! Are You priding (madamO) much (inta) that (anucu) ‘I (manamu) (literally we) have deceived (EcEmu) him’ (manamEcEmanucu) (Are You priding that You have deceived me)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
caraNam 3
nanu vinA gati evvaru-anucu nagavO lEka biguvO (rAma)

Are You deriding (nagavO) (literally laugh) that (anucu) ‘Who (evvaru) (evvaranucu) is the refuge (gati) (for him) other than (vinA) me (nanu)?’ Otherwise (lEka) is it stiffness (biguvO)? (Are You deriding that there is no refuge for me other than You or is it stiffness?)
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
caraNam 4
karuNa jUtunu-anucu paluku karuvA brOva baruvA (rAma)

Is even a word (paluku) that (anucu) ‘I shall show (jUtunu) (jUtunanucu) mercy (karuNa)’ scarce (karuvA)? Or, is it a burden (baruvA) to protect (brOva) me?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
caraNam 5
ila rakshaNa sEya lEni kulamA vyAkulamA (rAma)

Is it that You belong to a dynasty (kulamA) which has not (sEya lEni) protected (rakshaNa) anyone on the Earth (ila) or are you perplexed (vyAkulamA)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
caraNam 6
rAmA-ani moralu-iDa madi rAyA dEva rAyA (rAma)

O Lord (rAyA) of celestials (dEva)! As I beseech (moralu iDa) (moraliDa) You crying (ani) (literally calling) ‘rAmA’ (rAmAyani), is Your mind (madi) made of stone (rAyA) (that it is not moved)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
caraNam 7
inni vinnapamulaku madi inuma mATa vinumA (rAma)

In spite of so many (inni) appeals (vinnapamulaku), is Your mind (madi) made of iron (inumA) (that it does not melt)? Please listen (vinumA) to my words (mATa);
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
caraNam 8
SaSi mukha nannu-EcEdi yaSamA nAdu vaSamA (rAma)

O Moon (SaSi) Faced (mukha)! Is it glory (yaSamA) to You to deceive (EcEdi) me (nannu) (nannEcEdi)? Is anything in my (nAdu) capacity (vaSamA)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
caraNam 9
bhaLi bhaLi tana karmamu-enta balamO lEka calamO (rAma)

Wonderful (bhaLi bhaLi)! How mighty (balamO) should my (tana) fate (karmamu) (karmamenta) be? Or (lEka), is it deceit (calamO) on Your part?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
caraNam 10
valaci pADi inta palka valenA tALa galanA (rAma)

Is it necessary (valenA) that I should speak (palka) this much (inta) by singing (pADi) with longing (valaci)? Can I (galanA) withstand (tALa)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
caraNam 11
lEmi telpa peddalu-evaru lErO nIdu pOrO (rAma)

Are (evaru) there no (lErO) elders (peddalu) (peddalevaru) to convey (telpa) to You about my poverty (lEmi)? Or is it Your (nIdu) teasing (pOrO)?
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
caraNam 12
uNDinanu ninnu pOli-undurE ADukondurE (rAma)

Even if there are (uNDinanu) (elders), they also would be like (pOli undurE) (pOliyundurE) You (ninnu) (in attitude) and they too would blame (ADukondurE) me!
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!
caraNam 13
vaSamu kAdu tyAgarAja varada kunda su-rada (rAma)

O Bestower of Boons (varada) to this tyAgarAja! O Lord with very beautiful teeth (su-rada) like jasmine flowers (kunda)! It is no more (kAdu) in my capacity (vaSamu);
O Lord rAma rAma rAma! O Consort of sItA! O Destroyer of sins!


Notes

Variations - (Pathanthara)
General – The order of the caraNas is as given in the books of TKG amd TSV/AKG.

1celimO niNDu kalimO – celimi niNDu kalimi. The words 'celimO' and 'kalimO' are not very appropriate forms.
Top

References

Comments